Skip to content
Home » 오늘도 무사히 영어로 | [오늘도무사히2] 비하인드 25381 좋은 평가 이 답변

오늘도 무사히 영어로 | [오늘도무사히2] 비하인드 25381 좋은 평가 이 답변

당신은 주제를 찾고 있습니까 “오늘도 무사히 영어로 – [오늘도무사히2] 비하인드“? 다음 카테고리의 웹사이트 ro.taphoamini.com 에서 귀하의 모든 질문에 답변해 드립니다: https://ro.taphoamini.com/wiki. 바로 아래에서 답을 찾을 수 있습니다. 작성자 크리스피 스튜디오(Krispy Studio) 이(가) 작성한 기사에는 조회수 457,696회 및 좋아요 7,346개 개의 좋아요가 있습니다.

Safe and sound. (무사히, 탈 없이.)

오늘도 무사히 영어로 주제에 대한 동영상 보기

여기에서 이 주제에 대한 비디오를 시청하십시오. 주의 깊게 살펴보고 읽고 있는 내용에 대한 피드백을 제공하세요!

d여기에서 [오늘도무사히2] 비하인드 – 오늘도 무사히 영어로 주제에 대한 세부정보를 참조하세요

🎬 배우들이 말하는 오늘도무사히2 뒷이야기
3:18 뭐야 얘네 실제로는 사각관계였어👀..?
이대로 못보낼듯ㅠㅠ 시즌3 했으면 좋겠다ㅠㅠㅠ
[오늘도무사히2] 비하인드
※크리스피 스튜디오의 더 많은 영상은
페이스북과 카카오TV를 통해서도 감상하실 수 있습니다.
– Facebook: https://www.facebook.com/krispystudio/
– KakaoTV: http://tv.kakao.com/channel/2749052

오늘도 무사히 영어로 주제에 대한 자세한 내용은 여기를 참조하세요.

“오늘도 무사히”은(는) 무슨 뜻인가요? 한국어 질문 | HiNative

오늘도 무사히 (o-neur-do mu-sa-hi) 오늘도 무사히의 정의 Safe and sound.

+ 여기를 클릭

Source: ko.hinative.com

Date Published: 4/15/2021

View: 3506

무사히, 무탈하게 영어로 “safe and sound” – 데일리 스크립트

safe and sound :: 무사히, 무탈하게 · something feels amiss :: 뭔가 허전하다 / 잘못된 느낌이다. · memory I would rather forget :: 차라리 잊고 싶은 …

+ 여기에 표시

Source: dailyscript.tistory.com

Date Published: 11/30/2021

View: 4270

영작(?) 질문입니다. – 클리앙

오늘도 무사히\’라는 문구…를 영어로 하면…어떻게 될까요?? 원래 영문을 한글로 옮긴 것 같다는 생각이 들긴 하지만.. 원래 문장도 좋고, 이 어감 …

+ 여기에 표시

Source: www.clien.net

Date Published: 9/1/2022

View: 8016

무사히 영어로 – 사전

무사히 영어로: healthy and unharmed…. 자세한 영어 의미 및 예문 보려면 클릭하십시오.

+ 여기에 보기

Source: ko.ichacha.net

Date Published: 3/12/2022

View: 144

Don’t go to pieces! 절망 하지마! – 영어 – 발효 인문학, 읽나바

Good luck (to you)! (운이 좋기를 바래!) -버스 운전석 등에 보면 소녀가 무릎을 꿇고 기도하는 자세로 있고 “오늘도 무사히”란 글이 보이지요.

+ 여기에 더 보기

Source: m.cafe.daum.net

Date Published: 9/23/2021

View: 8858

주제와 관련된 이미지 오늘도 무사히 영어로

주제와 관련된 더 많은 사진을 참조하십시오 [오늘도무사히2] 비하인드. 댓글에서 더 많은 관련 이미지를 보거나 필요한 경우 더 많은 관련 기사를 볼 수 있습니다.

[오늘도무사히2] 비하인드
[오늘도무사히2] 비하인드

주제에 대한 기사 평가 오늘도 무사히 영어로

  • Author: 크리스피 스튜디오(Krispy Studio)
  • Views: 조회수 457,696회
  • Likes: 좋아요 7,346개
  • Date Published: 2018. 4. 12.
  • Video Url link: https://www.youtube.com/watch?v=2E13IxdJgqw

Safe and sound. (무사히, 탈 없이.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 S로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Safe(안전한)와 관련된 영어입니다.

몸을 심하게 다친 적이 있습니다.

건강이 최고라고 말은 해도, 마음으로는 공감하지 못했던 저를 되돌아보게 된 계기가 되었죠.

그날 이후, 저의 생활신조는 ‘건강’입니다.

오늘 하루도 무사히, 사고 없이, 넘어간다면 얼마나 좋을까요?

이처럼, ‘무사히’를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, ‘탈 없이’를 영어로 뭐라고 할까요?

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

오늘의 영어 관용어.

Safe and sound.

무사히.

탈 없이.

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

Safe and sound.

– Safe; not hurt or harmed.

Ex . Fortunately, the police found the missing children safe and sound.

영어 관용어의 유래.

Safe and sound는 “무사히, 탈 없이, 건전하게”라는 뜻입니다.

14세기부터 쓰인 말입니다.

오랜 세월 장수를 누리게 된 데에는 safe와 sound의 두운(頭韻: alliteration)효과가 작용한 것으로 보입니다.

비슷한 말로, 안전제일이 있습니다.

안전제일은 “better safe than sorry” 와 “It is best to be on the safe side”라고 쓸 수 있습니다.

출처 : [네이버 지식백과] safe (교양영어사전2, 2013. 12. 3., 인물과사상사)

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현.

arrive safe and sound.

– 무사히 (도착하다)

return home safe and sound.

– 무사히 집에 돌아가다.

without misadventure.

– 무사히.

without scathe.

– 손상 없이, 무사히.

without accident.

– 무사히.

without any misadventure.

– 무사히, 아무 탈 없이.

in a whole skin.

– 다치지 않고, 무사히.

in safety.

– 무사히.

in security.

– 무사히, 평온하게.

out of harm’s way.

– 안전한 곳에, 무사히.

무고하다.

1. safe and sound

2. nothing is the matter

3. be all right

4. be well

안착하다.

1. arrive safe

2. reach safe and sound

3. duly reach

4. reach in good condition

5. be delivered safely

안강하다.

1. healthy

2. safe and sound

3. hale and hearty

예문을 가지고 공부해보기.

For Example )

1. They arrived home safe and sound after driving in a storm.

1: 그들은 폭풍 속을 운전해서 무사히 집에 도착했다.

2. I’m glad to see you here safe and sound.

2: 나는 여기서 당신과 무사히 만날 수 있어서 좋습니다.

3. They turned up safe and sound.

3: 그들은 무사히 아무 탈 없는 모습으로 나타났다.

4. I hope your family is safe and sound.

4: 너희 가족이 무사했으면 좋겠다.

5. But fortunately, my family and I are safe and sound.

5: 하지만 다행히, 우리 가족과 나는 무사해.

6. I’m glad to hear that you are safe and sound!

6: 네가 무사하다는 말을 들으니 기뻐!

마무리.

오늘은 “Safe and sound”라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 ‘무사히’를 영어로 이렇게 말해보세요.

Safe and sound.

= 무사히.

= 탈 없이.

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.

지금까지 혼미한군이었습니다.

감사합니다.

무사히, 무탈하게 영어로 “safe and sound”

모든것이 오직 무사히, 무탈하게 흘러가길 바라게 되는 시간입니다. 올 한해도 무사하시길 🙂

입트영에서 좋은 영어표현들을 찾아서 정리 해봤어요.

safe and sound

728×90

safe and sound :: 무사히, 무탈하게

We soon arrived safe and sound at the hotel.

우리는 곧 무사히 호텔에 도착했다.

Despite the weather, we arrived safe and sound .

날씨에도 불구하고 우리는 무사히 도착했다.

I returned it to him safe and sound .

나는 그걸 무사히 그에게 돌려줬어.

something feels amiss :: 뭔가 허전하다 / 잘못된 느낌이다.

* miss : 놓치다 / amiss : 잘못된

Something feels amiss when I don’t have my phone.

핸드폰이 없으면 뭔가 허전한 느낌이다.

Everytime I saw the empty seat, something felt amiss .

빈자리를 볼 때마다 뭔가 허전한 느낌이 들었다.

memory I would rather forget :: 차라리 잊고 싶은 기억

My grandmother’s death is a memory I’d rather forget .

할머니의 죽음은 나에겐 차라리 잊고싶은 기억이다.

He keeps mentioning in memory I’d rather forget .

그는 내가 잊고 싶은 기억을 계속 언급한다.

* keep mentioning in : ~에 대해 계속 언급하다.

I had a near miss . 나 큰일날 뻔 했어.

*a near miss란?

OSHA defines a near miss as an incident in which no property was damaged and no personal injury was sustained, but where, given a slight shift in time or position, damage or injury easily could have occurred. … A near miss is often an error, with harm prevented by other considerations and circumstances.

어떤 재산상의 피해나 인명피해가 발생하지 않았던 사건을 말하는데, 약간의 시간이나 장소의 변동으로도 쉽게 발생할수도 있었던 사건을 말한다. 어떤 고려사항이나 환경에 의해서 막아질 수 있는 오류 같은 것을 뜻한다.

– 아슬아슬하게 피할 수 있었던 재앙 같은 것을 뜻합니다.

The Earth Had A Near-Miss With An Asteroid That Was Completely Undetected.

지구는 전혀 발견되지 않았던 한 소행성때문에 하마터면 큰일날 뻔 했다.

허핑턴 포스트 기사 제목

While I was in New York I had a near miss that I won’t forget.

내가 뉴욕에 있을때, 정말 큰일날 뻔한 일이 있었어요.

yell at the top of my lungs 있는 힘껏, 목청껏 소리지르다.

She was singing at the top of her lungs .

그녀는 있는 힘을 다해 목청껏 노래를 부르고 있었다.

give someone a round of applause ~에게 박수갈채를 쏟아내다.

Please give her a big round of applause .

그녀에게 큰 박수갈채 부탁드립니다.

*round of applause : 박수갈채 (묶어서 쓰이는 표현이니 알아두기)

728×90

It was a major hassle. 그거 엄청 번거로웠어.

It was such a big hassle , but I finally made it .

엄청 번거로운 일이었지만 난 마침내 해냈어요.

728×90

728×90

영작(?) 질문입니다. : 클리앙

문득 생각난 건데… 가끔 택시 타면 보였던(지금은 찾아보기 힘들더군요)그…소녀가 애처로운(?)표정으로 기도하는 그림과 함께 있는.. \’오늘도 무사히\’라는 문구…를 영어로 하면…어떻게 될까요?? 원래 영문을 한글로 옮긴 것 같다는 생각이 들긴 하지만.. 원래 문장도 좋고, 이 어감을 살린 영작도 좋고… 부탁드리겠습니다(__)

Don’t go to pieces! 절망 하지마!

I got back in one piece

난 무사히 돌아왔다

Don’t go to pieces! 절망 하지마!

* 위의 말을 글자 그대로 해석해 보면 ‘조각조각으로 가지 마라’는 의미인데 go to pieces란 사람의 정상적인 몸을 one piece라고 할 때 여러 개의 작은 조각으로 산산조각 난다는 표현이다.

그러니 크게 실망, 또는 절망한다는 뜻이다. 이런 상태에 있는 사람을 보고 Pull yourself together라고 하면 ‘(너무 절망하지 말고 재기를 위해) 정신 좀 차려라’는 뜻이다.

이 말은 ‘산산조각이 난 마음을 다시 한 데 뭉친다’는 표현이다.

in one piece는 ‘무사히’ 즉 safely란 뜻으로 일상회화에서 많이 쓰는 말이다.

출장 간 남편이 집에 전화를 걸어 아내에게

Honey, I arrived here in one piece라고 했다면 ‘여보, 나 여기 무사히 도착했소’란 말이 된다. 앞에 all을 붙여

all in one piece라고 하면 뜻이 더욱 강조된다.

1.God be with you.

행운을 빕니다.

(하나님께서 항상 당신과 함께 하기를 기원

합니다.)

– 기원의 may가 생략된 형태입니다.

보통 어순은

ex) May you live long!

장수하시길 빕니다!

-특히 시험보러 가는 사람에게

Good luck (to you)! (운이 좋기를 바래!)

-버스 운전석 등에 보면 소녀가 무릎을 꿇고 기도하는 자세로

있고 “오늘도 무사히”란 글이 보이지요.이 글도

“God be with you.” 와 의미가 상통하는 말입니다.

– Bless You –

– Q –

제가 재채기를 하자 미국인 친구가 “Bless you!” 라고 하 던데, 무슨 유래가 있을 것 같은 생각이 머리를 떠나지 않 더군요.

– A –

이 관습의 유래는 흑사병이 전 유럽을 강타하여 런던에

서만도 최소 8만 명이 사망한 17세기, 나아가 중세로 거슬러 올라갑니다.

17세기에는 재채기는 당시 세계 곳곳을 휩쓸었던 끔찍한 흑사병의 첫 징후로 여겨졌답니다. 또한 중세기의 사람들은 재채기를 하면 그의 영혼이 일순간 육체를 떠난다고 믿었다는군요.

그래서 옆에 있던 사람들은 일시적으로 육체를 떠나 무방비 상태에 놓인 영혼이 악마에게 사로잡히지 않도록 재빨리,

“God bless you!” 라고 소리쳤읍니다.

그러면 영혼이 악마로부터 보호받고 무사히 육체로 되돌아 온다고 믿었던 것이죠.

‘Ahchoo’ 하고 재채기를 하면

옆에 있는 사람들은 “Bless you.” 라 말하고,

재채기를 한 사람은 “Thank you.” 하고 답례를 합니다.

또 재미있는 것은, 남부 아프리카에서 창조주로 받드는,

“Tiki” 라는 신이 “Zulus” 라는 첫 인간을 만들 때 재채기

를 함으로써 생명을 불어넣었다는 이야기가 있습니다.

그래서 재채기는 신성한 영혼의 증거가 되는 것이므로 재 채기를 하는 사람을 보면 기뻐하는 사람들도 있습니다.

또, “(God) bless me!” 라는 표현도 있는데, 이 말은 놀

라움을 표현하는 일종의 감탄사죠. 또한 감사와 호의를 표 시하는 “(God) bless your heart!” 라는 표현도 있습니다.

Bless me! I’m so surprised!

(어머나! 깜짝 놀랐잖아!)

God bless your heart, you shouldn’t have spent so

much money on me.

(어쩜,나한테 그렇게 돈을 많이 쓸 필요 없는데.)

You are drunk. 가 [당신은 취했다.]란 말인 줄을 모르는 사람은 별로 없을 것이다.

그러나 You had one too many.도

[당신은 취했다.]란 뜻인 줄 아는 사람은 그리 많지 않을 것이다.

글자 그대로 해석 하면 [당신은 하나를 너무 많이 가졌다.]가 되는데 여기서는 [술 한잔을 초과해서 마셨다.] 즉,[술이 과했다.]는 뜻이다.

미국 술집에는 대개

Customers who had one too many are not allowed to stay on the premise.라고 써 붙여 놓은 것을 볼수 있는 데,

[취한 손님은 구내에 더 머물수 없습니다.]

즉, 취한 손님은 나가 달라는 뜻이다.

A:On my way home I almost got arrested for drunk driving.

B:Really?

A:Yes.The traffic cop said I had one too many and made me take the sobriety test, but I passed it.

B:Lucky you!

A:집에 오다 하마터면 음주 운전으로 체포 될뻔 했어.

B:그래?

A:응,교통 순경이 날보고 취했다고 하면서 알콜 테스트를 받게 했지만 무사히 통과했어.

B:운이 좋았구나!

키워드에 대한 정보 오늘도 무사히 영어로

다음은 Bing에서 오늘도 무사히 영어로 주제에 대한 검색 결과입니다. 필요한 경우 더 읽을 수 있습니다.

See also  이게 아닌데 내맘 은 이게 아닌데 | 멜로망스 (Melomance) - 고백 (Go Back) | 가사 상위 215개 답변
See also  신한은행 Branch Code | 신한·우리 거액 외환 이상거래…하나 등 다른 은행도 더 나올까? / Kbs 2022.07.25. 8555 명이 이 답변을 좋아했습니다

See also  고기 만두 만들기 | 고기만두!! 비법이 들어 있습니다. 가족과 함께 집에서 만들어 보세요!! ㅣ 백종원의 쿠킹로그 27654 투표 이 답변

이 기사는 인터넷의 다양한 출처에서 편집되었습니다. 이 기사가 유용했기를 바랍니다. 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오. 매우 감사합니다!

사람들이 주제에 대해 자주 검색하는 키워드 [오늘도무사히2] 비하인드

  • 크리스피스튜디오
  • 오늘도무사히2
  • 웹드라마
  • 연애드라마
  • 연애물
  • 비하인드
  • 이하루
  • 방은정
  • 채종협
  • 최준호
  • 이유미
  • 박규남
  • 현실연애
  • 권태기
  • 오늘도무사히비하인드
[오늘도무사히2] #비하인드


YouTube에서 오늘도 무사히 영어로 주제의 다른 동영상 보기

주제에 대한 기사를 시청해 주셔서 감사합니다 [오늘도무사히2] 비하인드 | 오늘도 무사히 영어로, 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오, 매우 감사합니다.