Skip to content
Home » 바늘과 실 영어로 | 윤복희 – 바늘과 실 1978 92 개의 베스트 답변

바늘과 실 영어로 | 윤복희 – 바늘과 실 1978 92 개의 베스트 답변

당신은 주제를 찾고 있습니까 “바늘과 실 영어로 – 윤복희 – 바늘과 실 1978“? 다음 카테고리의 웹사이트 ro.taphoamini.com 에서 귀하의 모든 질문에 답변해 드립니다: https://ro.taphoamini.com/wiki. 바로 아래에서 답을 찾을 수 있습니다. 작성자 메종[ph9002] 이(가) 작성한 기사에는 조회수 14,578회 및 146769 Like 개의 좋아요가 있습니다.

따라서 ‘바늘 가는데 실 간다’라는 말은 ‘저 둘은 뗄 수 없는 사이다. 혹은 저둘은 뗄수 없는 관계다’라고 할 수 있으므로 영어로 옮기면 Those two are inseparable이라고 하면 됩니다. Those two are inseparable.

바늘과 실 영어로 주제에 대한 동영상 보기

여기에서 이 주제에 대한 비디오를 시청하십시오. 주의 깊게 살펴보고 읽고 있는 내용에 대한 피드백을 제공하세요!

d여기에서 윤복희 – 바늘과 실 1978 – 바늘과 실 영어로 주제에 대한 세부정보를 참조하세요

1978 서울국제가요제 국내예선 공연실황
바늘과 실 (작사:윤항기 작곡:윤항기 노래:윤복희)

바늘과 실 영어로 주제에 대한 자세한 내용은 여기를 참조하세요.

집중탐구) Thread vs Yarn (실과 털실?) – Jack-of-All-Trades

영어로 “바늘과 실” 하면 우리는 “Needle and thread” 라고 배웠습니다. 그러므로 항상 실은 thread 로 알고 있었는데, yarn 이라는 단어를 “실” 로 …

+ 여기에 표시

Source: jack-of-all-trades.tistory.com

Date Published: 12/27/2022

View: 7876

바늘과 실 영어로 – Langs Education

이 페이지에서 포함 된 번역 문장의 많은 예를 찾을 수 “바늘과 실” …에서 한국어 …에 영어. 번역 엔진 검색. 예를 들면 사용자가 입력 및 외부 웹 사이트에서 …

+ 여기에 보기

Source: ko.langs.education

Date Published: 2/22/2021

View: 6867

바늘 영어로 – 바늘 영어 뜻 – 영어 사전

바늘1 (바느질의) a (sewing) needle. 뜨개질 ~ a knitting needle. 코~ a crochet hook. 실을 꿴 ~ a needle and thread / a thread and needle.

+ 여기에 표시

Source: ko.ichacha.net

Date Published: 9/19/2021

View: 5893

바늘과 실 영어로 | 바늘 Vs 실 #인간사물시리즈 230 개의 가장 …

‘실’,’털실’이 영어로 뭐야? Thread/Yarn/Wool? 바늘 영어로 – 바늘 영어 뜻 – 영어 사전; 실과 바늘 뜻 – a thread and needle – 바다사전 …

+ 더 읽기

Source: de.taphoamini.com

Date Published: 11/1/2021

View: 1208

바늘과 실 영어로 | 윤복희 – 바늘과 실 1978 상위 81개 답변

바늘과 실 영어로 주제에 대한 자세한 내용은 여기를 참조하세요. 집중탐구) Thread vs Yarn (실과 털실?) 영어로 “바늘 …

+ 여기에 자세히 보기

Source: you.covadoc.vn

Date Published: 3/7/2022

View: 9036

‘실’,’털실’이 영어로 뭐야? Thread/Yarn/Wool? – Cogito ergo sum

오늘은 영어로 ‘실’을 나타내려면 어떤 명사를 써야할 지에 대해 포스팅 … wool: 양이나 동물의 털과 그것으로 만든 털실, 그리고 그 털실로 만든 직물 (모직, 울) …

+ 여기에 표시

Source: ergo-sum.tistory.com

Date Published: 9/6/2022

View: 4224

주제와 관련된 이미지 바늘과 실 영어로

주제와 관련된 더 많은 사진을 참조하십시오 윤복희 – 바늘과 실 1978. 댓글에서 더 많은 관련 이미지를 보거나 필요한 경우 더 많은 관련 기사를 볼 수 있습니다.

윤복희 - 바늘과 실 1978
윤복희 – 바늘과 실 1978

주제에 대한 기사 평가 바늘과 실 영어로

  • Author: 메종[ph9002]
  • Views: 조회수 14,578회
  • Likes: 146769 Like
  • Date Published: 2011. 12. 25.
  • Video Url link: https://www.youtube.com/watch?v=0JEq1JiAtBo

바늘 가는데 실 간다.는 영어로?

바늘 가는데 실 간다.는 영어로?

‘바늘 가는데 실 간다’를 그대로 영어로 옮기면 어떻게 될까요?

Where the needle goes, the thread will follow. 라고 할 수 있습니다. 바늘 가는데 실 간다라는 말은 흔히 ‘어떤 사람이나 사물이 항상 따라다닌다’는 뜻으로 쓰입니다. ‘나눌 수 없는”떨어질 수 없는’ 을 영어로는 inseparable 이라고 합니다. 원래 separate는 동사로 ‘분리하다’라는 뜻이고, 이에 대한 형용사가 separable(뗄 수 있는) 입니다. 따라서 ‘바늘 가는데 실 간다’라는 말은 ‘저 둘은 뗄 수 없는 사이다. 혹은 저둘은 뗄수 없는 관계다’라고 할 수 있으므로 영어로 옮기면 Those two are inseparable이라고 하면 됩니다.

어때요? 쉽죠?ㅋ

Those two are inseparable.

*하나 더 알아봐요

떨려서 말이 안나와요는 영어로?

두려움으로 몸이 떨리다를 영어로 be nervous라고 합니다. ‘말이 안나오다’는 ‘말을 할 수 없다’라는 뜻으로 can’t speak 이라고 할 수 있습니다. ‘너무~해서…하다’는 영어로 ‘So~that…’이라고 할 수 있으므로

떨려서 말이 안나와요~는 영어로 I was so nervous (that) I couldn’t speak이라고 하면 됩니다.

즐거운 주말 되세요^^



집중탐구) Thread vs Yarn (실과 털실?)

영어로 “바늘과 실” 하면 우리는 “Needle and thread” 라고 배웠습니다.

그러므로 항상 실은 thread 로 알고 있었는데, yarn 이라는 단어를 “실” 로 많이 사용하네요.

그래서 yarn 과 thread 가 어떻게 다른지 찾아봤습니다.

일반적으로 yarn 이 thread 보다 더 “두꺼운 실” 을 말합니다.

뜨개질을 crochet 라고 하는데,

뜨개질하는 실은 crochet thread, crochet yarn 이라고 합니다.

구글에서 crochet thread 라고 검색하면 아래와 같이

뜨개질로 입신의 경지에 이르신 엄마가 자기 자식을 위해서

요렇게 뜨개질로 에어리언 코스튬을 만들어줬네요^^

+_+)=b

(출처: https://www.boredpanda.com/)

아래 그림에서 오른쪽이 yarn,

왼쪽이 thread 에 해당되겄심돠~

(출처: http://zlhcircularknittingmachine.com/)

“바늘과 실” 영어로

“바늘과 실” 영어로

어떻게 말을하는 “바늘과 실” 영어로, 의 번역 “바늘과 실” 영어로 :

바늘과 실 Needle and thread

이 페이지에서 포함 된 번역 문장의 많은 예를 찾을 수 “바늘과 실” …에서 한국어 …에 영어

번역 엔진 검색. 예를 들면 사용자가 입력 및 외부 웹 사이트에서 수집됩니다..

바늘 Vs 실 #인간사물시리즈 230 개의 가장 정확한 답변 – de.taphoamini.com

당신은 주제를 찾고 있습니까 “바늘과 실 영어로 – 바늘 VS 실 #인간사물시리즈“? 다음 카테고리의 웹사이트 https://de.taphoamini.com 에서 귀하의 모든 질문에 답변해 드립니다: de.taphoamini.com/photos. 바로 아래에서 답을 찾을 수 있습니다. 작성자 달쑤 이(가) 작성한 기사에는 조회수 4,213,537회 및 좋아요 179,963개 개의 좋아요가 있습니다.

한국에서는 밀접한 관계에 있는 두 사람을 표현할 때, ‘바늘과 실 같은 존재’라고 한다. 영어에서는 이런 식으로 똑같이 말하지는 않지만, ‘Where the needle goes, the thread follows(바늘 가는 곳에 실 간다)’고 표현한다.

여기에서 이 주제에 대한 비디오를 시청하십시오. 주의 깊게 살펴보고 읽고 있는 내용에 대한 피드백을 제공하세요!

Where the needle goes, the thread will follow. 라고 할 수 있습니다. 바늘 가는데 실 간다라는 말은 흔히 ‘어떤 사람이나 사물이 항상 따라다닌다’는 …

+ 여기에 표시

Source: m.blog.naver.com

Date Published: 8/25/2021

View: 8355

영어로 “바늘과 실” 하면 우리는 “Needle and thread” 라고 배웠습니다. 그러므로 항상 실은 thread 로 알고 있었는데, yarn 이라는 단어를 “실” 로 …

+ 더 읽기

Source: jack-of-all-trades.tistory.com

Date Published: 11/12/2021

View: 394

오늘은 영어로 ‘실’을 나타내려면 어떤 명사를 써야할 지에 대해 포스팅 … wool: 양이나 동물의 털과 그것으로 만든 털실, 그리고 그 털실로 만든 직물 (모직, 울) …

+ 자세한 내용은 여기를 클릭하십시오

Source: ergo-sum.tistory.com

Date Published: 8/3/2022

View: 7537

바늘1 (바느질의) a (sewing) needle. 뜨개질 ~ a knitting needle. 코~ a crochet hook. 실을 꿴 ~ a needle and thread / a thread and needle.

+ 자세한 내용은 여기를 클릭하십시오

Source: ko.ichacha.net

Date Published: 10/13/2021

View: 4284

영어사전 : 이 저작물은 CC BY-NC-SA 2.0 KR에 따라 이용할 수 있습니다. (단, 라이선스가 명시된 일부 문서 및 삽화 제외) 기여하신 문서의 저작권은 각 기여자에게 …

+ 여기에 표시

Source: badadict.com

Date Published: 7/12/2022

View: 6410

위 속담을 문자 그대로 영어로 바꾸면 Where the needle goes, the thread follows. 정도가 되겠습니다. 영어식 표현으로 바꾸면 다음과 같이 나타낼 수 …

+ 자세한 내용은 여기를 클릭하십시오

Source: nous-temperature.tistory.com

Date Published: 4/9/2021

View: 8621

주제와 관련된 더 많은 사진을 참조하십시오 바늘 VS 실 #인간사물시리즈. 댓글에서 더 많은 관련 이미지를 보거나 필요한 경우 더 많은 관련 기사를 볼 수 있습니다.

이창봉 교수(가톨릭대학교 영어영문학부) 우리가 입는 옷도 소모품이다. 옷을 입다 보면 수선할 곳이 생기기도 하고, 변색되거나 낡게 된다. 이번 글에서는 새 옷과 헌 옷, 옷의 수선과 관련된 표현을 중점적으로 살펴본다. 이 주제를 떠올리면서, 가장 먼저 떠오른 영어 표현은 ‘hand-me-down’이다. 말 그대로 ‘손에 내려주다’는 뜻인데, 그 의미가 확장돼 집안에서 물려받는 헌 옷을 지칭할 때 사용되는 표현이다. 형제나 자매가 있으면 동생은 형이나 언니가 입던 옷을 물려받는 경우가 많다. 그런데 부모님이 언니의 옷이 아닌 새 옷을 사주었을 때의 기쁨을 다음과 같이 영어로 표현할 수 있다.

I vividly remember the day when I finally put on a new coat my Mom bought for me after years of hand-me-downs from my older sister.

새 옷은 보통 기성복을 사는데, 남자의 경우 셔츠나 양복 그리고 여자는 블라우스나 정장 등을 맞춰 입는 경우가 많다. 영어에서 기성복이 아닌 옷을 맞추는 것을 동사 ‘tailor’로 표현하는데, 그 뜻이 은유 확대돼 ‘특정 기호나 수요에 맞추다’의 의미로 널리 쓰인다. 지난 글에서 대학 강의의 목표 같은 것을 서술할 때, 자동차 은유로 ‘geared to ~’라는 표현을 쓴다고 소개했다. ‘tailored to ~’ 표현도 같은 맥락의 은유 확장 표현으로 많이 사용한다. 예를 들어 대학 강의 계획서 첫 문장에서 다음과 같은 표현을 자주 볼 수 있다.

This course is tailored to those students who want to improve their listening comprehension abilities in English.

형용사 ‘tailor-made’도 많이 사용된다. 다음과 같이 어떤 직무나 직책을 특정인에게 맞춰 만들었다는 뜻으로 널리 쓰인다.

This position is tailor-made for you.

옷을 오래 입다 보면 수선할 곳이 생기게 마련이다. 가장 흔히 겪는 일 중 하나는 셔츠나 블라우스 이음부분이 뜯어진 경우다. 이것을 영어로 ‘come apart at the seams’라고 표현한다. 이 뜻이 의미 확대돼, 정상적으로 진행되던 일이 망치게 된 상황을 묘사하기 위해 잘 쓴다. 특히 스포츠경기에서 잘 싸우던 팀이 마지막 결정적인 실수로 경기를 놓쳤을 때 많이 사용한다.

We played relatively well throughout the game. It’s too bad that we came apart at the seams at the last minutes of the game.

이음매(seams)에서 파생돼 자주 사용되는 은유 확대 표현으로 ‘burst at the seams’가 있다. 덩치가 큰 사람이 작은 옷을 입거나 가방 안에 물건이 너무 많아 이음매 실밥이 터지는 상황이 은유 확대돼, ‘to be overly crowded(넘치도록 지나치게 붐비다)’의 뜻으로 널리 쓰인다. 출근할 때 지하철이 사고로 연착돼 발 디딜 틈도 없을 정도로 붐볐다면, 이 표현을 써 그 장면을 다음과 같이 설명할 수 있다.

Due to all the delays this morning, the train station was bursting at the seams .

‘hang by a thread’란 표현, 말 그대로 ‘실 하나에 매달려 있다’는 뜻이다. 그 의미가 은유 확대돼 ‘to be in a risky and unstable situation(위험하고 불안정한 상황 속에 있다)’는 뜻으로 사용한다. 옷이 낡아져 구멍이 생긴 경우에는, 헝겊을 덧대 바느질로 수선을 한다. 이같은 옷 수선 방식이 은유 확장돼 쓰이는 표현이 많다. ‘헝겊을 덧대 때우다’는 뜻을 나타내는 ‘patch up’의 의미가 은유 확대돼, 옷 이외의 다른 손상된 부분을 수리할 때에도 잘 쓴다. 예를 들어 도로에 생긴 구멍은 ‘pothole’인데, 이 구멍을 때워 공사할 때 다음과 같은 표현을 쓴다.

When I was driving by, a team of road crews were patching up potholes.

종이나 헝겊의 조각을 영어로 ‘shred’라고 한다. 미국영어에서 ‘not a shred of evidence(proof)’는 거의 굳어진 표현이다. 말 그대로 ‘한 조각의 증거나 증명’도 없다는 뜻이다. 특정인의 의혹을 언론이 부풀리면서 실체적인 진실을 왜곡하는 가운데, 관련 증거를 검찰이 하나도 찾지 못했다면, 그 상황을 다음과 같이 표현할 수 있다.

Despite all the scandalous reports by the media, the prosecutors haven’t found a shred of evidence to prove he is guilty.

옷을 수선하는데 없어서는 안 될 것이 바늘과 실이다. 한국에서는 밀접한 관계에 있는 두 사람을 표현할 때, ‘바늘과 실 같은 존재’라고 한다. 영어에서는 이런 식으로 똑같이 말하지는 않지만, ‘Where the needle goes, the thread follows(바늘 가는 곳에 실 간다)’고 표현한다. 실을 영어로 ‘thread’라고 하는데, ‘hang by a thread’ 표현이 널리 쓰인다. 말 그대로 ‘실 하나에 매달려 있다’는 뜻이다. 그 의미가 은유 확대돼 ‘to be in a risky and unstable situation(위험하고 불안정한 상황 속에 있다)’는 뜻으로 사용한다. 버튼의 끝이 실 한 가닥에 간신히 매달려 있는 상황을 떠올리면, 그 확대된 은유의 뜻을 잘 이해할 수 있다. 예를 들어 한 달 내에 한두 건의 대형 수주를 못한다면, 회사 문을 닫아야 할 위기인 상황을 다음과 같이 묘사할 수 있다.

The future of this company hangs by a thread unless we get one or two big orders by the end of this month.

끝으로 바늘(needle)을 동사로 쓴 표현이 은유 확대돼 사용된 용례를 보자. 한국어에서는 두통을 묘사하기 위해 ‘바늘로 콕콕 찌르다’는 표현을 잘 쓴다. ‘바늘로 콕콕 찌르듯 아픈’ 두통을 영어로는 ‘a pricking headache’라고 한다. 영어에서 동사 ‘needle’은 콕콕 찌르는 공격성에 주목해, ‘to deliberately annoy someone by continuously making offensive remarks(의도적으로 공격적인 말로 상대방을 괴롭히다)’의 뜻으로 자주 사용된다. 예를 들어 법정에서 피고인 에게 유리한 증언을 하는 증인을 상대로, 검사가 의도적으로 사적인 질문까지 하면서 괴롭히는 상황을 다음과 같이 묘사할 수 있다.

The prosecutor kept needling the witness with unnecessary questions about his personal life. (중기이코노미 객원=가톨릭대학교 영어영문학부 이창봉 교수)

바늘과 실 영어로 | 윤복희 – 바늘과 실 1978 상위 81개 답변

당신은 주제를 찾고 있습니까 “바늘과 실 영어로 – 윤복희 – 바늘과 실 1978“? 다음 카테고리의 웹사이트 https://you.covadoc.vn 에서 귀하의 모든 질문에 답변해 드립니다: https://you.covadoc.vn/blog/. 바로 아래에서 답을 찾을 수 있습니다. 작성자 메종[ph9002] 이(가) 작성한 기사에는 조회수 14,568회 및 517591 Like 개의 좋아요가 있습니다.

따라서 ‘바늘 가는데 실 간다’라는 말은 ‘저 둘은 뗄 수 없는 사이다. 혹은 저둘은 뗄수 없는 관계다’라고 할 수 있으므로 영어로 옮기면 Those two are inseparable이라고 하면 됩니다. Those two are inseparable.

바늘과 실 영어로 주제에 대한 동영상 보기

여기에서 이 주제에 대한 비디오를 시청하십시오. 주의 깊게 살펴보고 읽고 있는 내용에 대한 피드백을 제공하세요!

d여기에서 윤복희 – 바늘과 실 1978 – 바늘과 실 영어로 주제에 대한 세부정보를 참조하세요

1978 서울국제가요제 국내예선 공연실황

바늘과 실 (작사:윤항기 작곡:윤항기 노래:윤복희)

바늘과 실 영어로 주제에 대한 자세한 내용은 여기를 참조하세요.

집중탐구) Thread vs Yarn (실과 털실?)

영어로 “바늘과 실” 하면 우리는 “Needle and thread” 라고 배웠습니다. 그러므로 항상 실은 thread 로 알고 있었는데, yarn 이라는 단어를 “실” 로 …

+ 더 읽기

Source: jack-of-all-trades.tistory.com

Date Published: 7/17/2021

View: 3137

바늘 영어로 – 바늘 영어 뜻 – 영어 사전

바늘1 (바느질의) a (sewing) needle. 뜨개질 ~ a knitting needle. 코~ a crochet hook. 실을 꿴 ~ a needle and thread / a thread and needle.

+ 여기에 자세히 보기

Source: ko.ichacha.net

Date Published: 6/4/2022

View: 8783

‘실’,’털실’이 영어로 뭐야? Thread/Yarn/Wool?

오늘은 영어로 ‘실’을 나타내려면 어떤 명사를 써야할 지에 대해 포스팅 … wool: 양이나 동물의 털과 그것으로 만든 털실, 그리고 그 털실로 만든 직물 (모직, 울) …

+ 여기에 보기

Source: ergo-sum.tistory.com

Date Published: 6/19/2022

View: 5228

1분 동안 입으로 바늘에 실을 꿰는 기네스 세계 신기록 동영상

1분 동안 입으로 바늘에 실을 꿰는 기네스 세계 신기록 동영상 – 바늘에 실을 꿰다, 바늘귀를 영어로, 신경을 건들이다 갈구다를 영어로 [무료영어 …

+ 여기에 더 보기

Source: manwon.tistory.com

Date Published: 12/10/2022

View: 1647

바늘 가는 데 실 간다 #15 – 상식체온

위 속담을 문자 그대로 영어로 바꾸면 Where the needle goes, the thread follows. 정도가 되겠습니다. 영어식 표현으로 바꾸면 다음과 같이 나타낼 수 …

+ 자세한 내용은 여기를 클릭하십시오

Source: nous-temperature.tistory.com

Date Published: 9/24/2022

View: 8989

[영어하루한마디]674. 네 바늘을 꿰맸습니다. | 중앙일보

” 는 뜻이다. “I had four stitches.” 와 비슷한 표현에 “I received four stitches.” 가 있다. 참고로 꿰맨 부위가 아물면 실 …

+ 여기에 자세히 보기

Source: www.joongang.co.kr

Date Published: 3/1/2021

View: 7649

실 한 올에 매달린 위기상황…’hang by a thread’ – 중기이코노미

옷을 수선하는데 없어서는 안 될 것이 바늘과 실이다. … 실을 영어로 ‘thread’라고 하는데, ‘hang by a thread’ 표현이 널리 쓰인다.

+ 여기에 자세히 보기

Source: www.junggi.co.kr

Date Published: 3/2/2021

View: 3280

주제와 관련된 이미지 바늘과 실 영어로

주제와 관련된 더 많은 사진을 참조하십시오 윤복희 – 바늘과 실 1978. 댓글에서 더 많은 관련 이미지를 보거나 필요한 경우 더 많은 관련 기사를 볼 수 있습니다.

윤복희 – 바늘과 실 1978

주제에 대한 기사 평가 바늘과 실 영어로

Author: 메종[ph9002]

Views: 조회수 14,568회

Likes: 517591 Like

Date Published: 2011. 12. 25.

Video Url link: https://www.youtube.com/watch?v=0JEq1JiAtBo

바늘 가는데 실 간다.는 영어로?

바늘 가는데 실 간다.는 영어로? ‘바늘 가는데 실 간다’를 그대로 영어로 옮기면 어떻게 될까요? Where the needle goes, the thread will follow. 라고 할 수 있습니다. 바늘 가는데 실 간다라는 말은 흔히 ‘어떤 사람이나 사물이 항상 따라다닌다’는 뜻으로 쓰입니다. ‘나눌 수 없는”떨어질 수 없는’ 을 영어로는 inseparable 이라고 합니다. 원래 separate는 동사로 ‘분리하다’라는 뜻이고, 이에 대한 형용사가 separable(뗄 수 있는) 입니다. 따라서 ‘바늘 가는데 실 간다’라는 말은 ‘저 둘은 뗄 수 없는 사이다. 혹은 저둘은 뗄수 없는 관계다’라고 할 수 있으므로 영어로 옮기면 Those two are inseparable이라고 하면 됩니다. 어때요? 쉽죠?ㅋ Those two are inseparable. *하나 더 알아봐요 떨려서 말이 안나와요는 영어로? 두려움으로 몸이 떨리다를 영어로 be nervous라고 합니다. ‘말이 안나오다’는 ‘말을 할 수 없다’라는 뜻으로 can’t speak 이라고 할 수 있습니다. ‘너무~해서…하다’는 영어로 ‘So~that…’이라고 할 수 있으므로 떨려서 말이 안나와요~는 영어로 I was so nervous (that) I couldn’t speak이라고 하면 됩니다. 즐거운 주말 되세요^^ 

집중탐구) Thread vs Yarn (실과 털실?)

영어로 “바늘과 실” 하면 우리는 “Needle and thread” 라고 배웠습니다. 그러므로 항상 실은 thread 로 알고 있었는데, yarn 이라는 단어를 “실” 로 많이 사용하네요. 그래서 yarn 과 thread 가 어떻게 다른지 찾아봤습니다. 일반적으로 yarn 이 thread 보다 더 “두꺼운 실” 을 말합니다. 뜨개질을 crochet 라고 하는데, 뜨개질하는 실은 crochet thread, crochet yarn 이라고 합니다. 구글에서 crochet thread 라고 검색하면 아래와 같이 뜨개질로 입신의 경지에 이르신 엄마가 자기 자식을 위해서 요렇게 뜨개질로 에어리언 코스튬을 만들어줬네요^^ +_+)=b (출처: https://www.boredpanda.com/) 아래 그림에서 오른쪽이 yarn, 왼쪽이 thread 에 해당되겄심돠~ (출처: http://zlhcircularknittingmachine.com/)

‘실’,’털실’이 영어로 뭐야? Thread/Yarn/Wool?

안녕하세요, Chloe입니다 🙂 오늘은 영어로 ‘실’을 나타내려면 어떤 명사를 써야할 지에 대해 포스팅 하려고 해요! Thread, Yarn, Wool 세 가지 명사를 들어 보셨나요? 모두 ‘실’이라는 의미를 담고 있지만 조금 달라요~ 헷갈리는 영어의 개념을 정확하게 공부하고 싶을 때는 물론 사전도 필수적이지만 저는 구글 이미지 검색을 애용해요 특히 명사의 경우 직관적인 이미지로 빠르게 단어의 뜻을 알 수 있기 때문에 유용하거든요ㅎㅎㅎ 그럼 세 가지 단어를 구글 이미지로 검색했을 때, 어떤 결과과 나오는지와 함께 세 단어의 차이점을 봐볼까요? 구글 검색 결과 먼저 ‘thread’의 검색 결과에요. 얇은 털실도 보이긴 하지만 대부분은 얇은 나일론 또는 면으로 된 실이 나오네요 thread 가장 흔하게 생각하는 ‘실’을 나타내는 명사에요. 일반적으로 바느질을 하거나, 옷을 재봉하거나, 단추를 달 때 쓰는 얇은 실을 의미합니다. 실이 어떤 재질로 만들어졌는지에 따라 cotton thread, nylon thread, silk thread라고 부를 수도 있고, 바느질/재봉용 실은 sewing thread라고 불러요. (+ 더해서 thread는 줄기, 가닥, 맥락이라는 뜻으로도 사용되며, 동사일 때에는 실 따위를 꿰다, 엮다, 끼워 넣다 그리고 좁은 공간을 요리조리 피해다니다라는 의미로도 사용된답니다.) 구글 검색 결과 다음은 yarn의 구글 이미지 검색 결과에요. 아까와 다르게 거의 대부분의 사진이 털실인게 확인되네요. 바느질, 재봉 따위에 사용하는 얇은 실인 thread와는 달리 yarn은 주로 뜨개질이나 방적에 사용되는 털실을 말해요. thread와 마찬가지로 재질에 따라 polyester yarn, acrylic yarn 등 다양한 이름이 있으며 뜨개질용이라고 얘기할 때는 knitting yarn이라고 하시면 되겠죠? 구글 검색 결과 마지막으로 wool의 검색 결과입니다. 실이나 털실 사진으로 가득찼던 thread와 yarn의 검색 결과에 비해 다른 사진들이 좀 있죠. 털실, 양모, 스웨터 등의 사진이 보이네요. wool은 양이나 염소의 털로 만든 실, 즉 털실이라는 뜻도 있지만 다른 뜻으로도 흔하게 쓰여요. 우선 가공하지 않은 양털, 즉 양모를 나타내기도 하고, 양모로 만든 의류 원단인 모직(울)을 나타내기도 하죠. 그래서 양모로 만들어진 털실을 얘기하고 싶으시면 wool이라고 해도 되지만, wool yarn이라고 해도 됩니다! 도움이 되셨나요? 다시 한 번 정리해 볼게요! thread : 실을 나타내는 가장 큰 개념, 일반적으로 재봉/바느질을 위한 얇은 실 yarn: 뜨개질, 방직을 위한 털실 wool: 양이나 동물의 털과 그것으로 만든 털실, 그리고 그 털실로 만든 직물 (모직, 울)

바늘에 실을 꿰다, 바늘귀를 영어로, 신경을 건들이다 갈구다를 영어로 [무료영어공부]

반응형 1분 동안 입으로 바늘에 실을 많이 꿰는 기네스 세계 신기록 동영상 동영상의 제목이 “Most needles threaded with the mouth in one minute” 라고 되어 있네요. most는 ‘대부분의’ 라는 뜻도 있고, ‘ 최대의- 최고의- 가장 많음 ‘ 이라는 뜻도 있습니다. needle은 바늘이라는 뜻이고 needles는 바늘들 (복수)의 뜻이 되겠죠. thread는 실로 바늘을 꿰다라는 뜻이고 threaded는 수동태로 실로 꿰어진 의 뜻이 되겠습니다. 위의 동영상의 제목을 해석하자면 “입을 이용해서 1분 동안 가장 많이 실로 바늘 꿰기” 정도 되겠습니다. 보통 손으로 바늘을 꿰는 것도 쉽지 않은데 동영상 속의 남자는 입으로 신기하게도 잘 꿰네요~ 해당 동영상에 나온 영문 지문을 아래에서 보겠습니다. 해석을 해보면… ” 2011년 중국 베이징의 CCTV 기네스 세계 신기록 스페셜 세트장에서 Wan Fuquan(중국)씨에 의해서 달성되었습니다.” [ 알림 ] 위의 동영상과 영문 지문의 출처는 이 곳[링크]이며, 교육의 목적으로 인용하였습니다. 저작권 문제시 삭제하겠습니다 . 오늘 본 동영상과 관련해서 무료 영어공부~!! 만 문장 외우기 프로젝트~~ 오늘은 바늘과 실에 관련된 문장과 주요구문을 공부하겠습니다. [문장 73] 그녀에게 갉히고 있지 마. (그녀에게 갈굼 당하지 마). Don’t let her needle you. [해설 및 주요구문] needle이 바늘이라는 뜻 외에도 동사로서 사람을 갉다, 신경을 건드리다라는 뜻도 있네요. 갉다라는 표현으로 사전에 나와 있는데, 일상적인 말로는 갈구다라는 뜻이 더 정확하지 않을까 싶습니다. % ‘갈구다’라는 또 다른 영어 표현은 nag라는 것이 있습니다. Stop nagging at me : 제발 날 좀 갈구지 마 a needle and thread : 실을 꿴 바늘 the eye of a needle : 바늘귀 혹은 바늘구멍 thread a needle with cotton : 바늘에 무명실을 꿰다 위의 예문의 출처는 네이버 영어사전입니다. 더 많은 예문과 설명을 보실 분은 이 곳[링크]를 클릭하세요~ [알림] 재미있는 동영상도 보고 간단히 영어공부도 할 수 있도록 포스팅을 하고 있습니다. 이곳[ 링크 ]을 클릭하시면 제가 작성한 재미있는 동영상 영어공부 전체 목록을 보실 수 있습니다. 만 문장까지 함께 공부해요~~! ▶▷▶ 다음 편 보기 ○●○ 처음부터 보기 반응형

바늘 가는 데 실 간다 #15

반응형 “바늘 가는 데 실 간다”는 속담이 있습니다. 이 속담은 둘이 떨어지지 않고 같이 간다는 뜻으로 아주 긴밀한 관계를 나타내는 의미죠. “실이 가는 데 바늘 간다”, 구름 가는 데 비가 간다”, “바람 간 데 호랑이 간다”, “봉 가는 데 황 간다”는 속담과 그 뜻과 같다고 볼 수 있습니다. “실”을 국립국어원 사이트에서 검색해 보면, 뜻이 나와 있는데요. “실”은 “고치, 털, 솜, 삼 따위나 화학 원료를 써서 가늘고 길게 뽑아 만든 것”이라고 정의 되어 있습니다. 1. “실”을 뜻하는 영어 어휘 thread의 유래 “실”을 뜻하는 영어 어휘는 thread입니다. thread(실)은 교육과정상의 고등 진로선택 및 전문교과 어휘인데, 아직 수능 및 국가직 공무원 시험에서 한 번도 출제되지 않은 어휘입니다. thread는 어원을 보면, 국립국어원에서 정의한 “실”과 비슷합니다. 고대 영어에서 이 어휘의 어원이 된 낱말은 “꼬아서 만든 가는 줄”을 의미했습니다. 옛날에 목화, 삼, 모시 등을 이용해서 실(thread)을 만들 때, 물레를 돌리고 꼬아서 실(thread)을 뽑았던 것으로 생각하면 이해가 쉬울 것입니다. 또한 컴퓨터 용어로 “스레드(thread)”라는 말이 자주 사용됩니다. 2. “바늘”을 의미하는 needle의 유래 “바늘”을 의미하는 영어 어휘는 needle입니다. needle(바늘)은 교육과정상의 중고등학교 기본 어휘인데, 아직 수능과 국가직 9급 공무원 시험에서 한 번도 출제되지가 않았습니다. needle도 마찬가지로 고대 영어에서 지금과 같은 바늘을 의미했습니다. 직물이나 옷을 꿰매는 데 사용하는 작고 뾰족한 도구를 의미했습니다. 이 어휘는 나침판이 사용되었을 때에 나침판의 지침을 의미하는 데까지 확장이 되었죠. 그래서 오늘날까지 needle은 “바늘” 의미뿐만 아니라 “계기의 바늘, 지침”이라는 의미까지 포함되어 사용되고 있습니다. 3. “바늘 가는 데 실 간다”의 영어 표현 위 속담을 문자 그대로 영어로 바꾸면 Where the needle goes, the thread follows. 정도가 되겠습니다. 영어식 표현으로 바꾸면 다음과 같이 나타낼 수 있고요. They are like salt and pepper. (salt: 소금 / pepper: 후추) 위 문장은 ‘그들은 소금과 후추 같은 관계이다.’ 정도로 해석할 수 있겠습니다. 우리나라는 ‘의식주’에서 볼 수 있 듯이 ‘옷’이 맨 앞에 나오는데, 서양에서는 영어식 표현으로 ‘식의주’를 사용합니다. 먼 엣날, 목화가 우리나라에 들어오기 전에는 추운 겨울을 나기 위해서 옷이 중요했으므로 옷에 해당하는 ‘의’가 맨 앞에 나오지 않았나 추측해 봅니다. 서양에서는 사냥을 주로 했던 탓에 항상 먹을 구하지 못했고, 그 만큼 먹는 것이 중요했기 때문에 음식에 해당하는 ‘식’이 앞에 나왔던 모양입니다. 사냥에서 잡은 고기를 먹기 위해서는 ‘소금’이 필요했고, 더불어 ‘후추’도 같이 사용했으므로 위에서 언급한 속담으로 발전했을 것이라고 개인적으로 생각해 봅니다. 4. 오늘의 수능 영단어 뜻 정리 thread: 실, 가닥, 줄기 needle: 바늘, 주사 바늘, 지침 오늘의 수능 영단어 학습 포스팅을 마치겠습니다. 반응형

[영어하루한마디]674. 네 바늘을 꿰맸습니다.

외상이 심해 상처 부위를 실로 꿰매는 경우가 있다. 가령 “네 바늘을 꿰맸습니다. ” 라고 하려면 “I had four stitches.” 라고 하면 된다. 여기서 ‘stitch’ 는 ‘꿰맨 한 땀’ 을 말하는데 “I had four stitches on my shin after a car accident.” 라고 하면 “나는 차 사고로 정강이에 네 바늘을 꿰맸다. ” 는 뜻이다. “I had four stitches.” 와 비슷한 표현에 “I received four stitches.” 가 있다. 참고로 꿰맨 부위가 아물면 실을 뽑게 되는데 “의사가 실을 풀었다. ” 라고 하려면 “My doctor removed stitches.” “My doctor took out stitches.” 등으로 표현하면 된다. A: I heard you were in a terrible car accident.B: That’s right.A: Are you okay now? B: Sure, I’m fine. It was nothing, really.A: Did you go to the hospital? B: Yes, I did. I had four stitches put in my forehead.A: 끔찍한 차 사고를 당했다며. B: 그래. A: 지금은 괜찮니? B: 그래, 괜찮아. 사실은 별 거 아냐. A: 병원에 갔었니? B: 그래. 이마에 네 바늘 꿰맸어.

실 한 올에 매달린 위기상황…‘hang by a thread’

이창봉 교수(가톨릭대학교 영어영문학부) 우리가 입는 옷도 소모품이다. 옷을 입다 보면 수선할 곳이 생기기도 하고, 변색되거나 낡게 된다. 이번 글에서는 새 옷과 헌 옷, 옷의 수선과 관련된 표현을 중점적으로 살펴본다. 이 주제를 떠올리면서, 가장 먼저 떠오른 영어 표현은 ‘hand-me-down’이다. 말 그대로 ‘손에 내려주다’는 뜻인데, 그 의미가 확장돼 집안에서 물려받는 헌 옷을 지칭할 때 사용되는 표현이다. 형제나 자매가 있으면 동생은 형이나 언니가 입던 옷을 물려받는 경우가 많다. 그런데 부모님이 언니의 옷이 아닌 새 옷을 사주었을 때의 기쁨을 다음과 같이 영어로 표현할 수 있다. I vividly remember the day when I finally put on a new coat my Mom bought for me after years of hand-me-downs from my older sister. 새 옷은 보통 기성복을 사는데, 남자의 경우 셔츠나 양복 그리고 여자는 블라우스나 정장 등을 맞춰 입는 경우가 많다. 영어에서 기성복이 아닌 옷을 맞추는 것을 동사 ‘tailor’로 표현하는데, 그 뜻이 은유 확대돼 ‘특정 기호나 수요에 맞추다’의 의미로 널리 쓰인다. 지난 글에서 대학 강의의 목표 같은 것을 서술할 때, 자동차 은유로 ‘geared to ~’라는 표현을 쓴다고 소개했다. ‘tailored to ~’ 표현도 같은 맥락의 은유 확장 표현으로 많이 사용한다. 예를 들어 대학 강의 계획서 첫 문장에서 다음과 같은 표현을 자주 볼 수 있다. This course is tailored to those students who want to improve their listening comprehension abilities in English. 형용사 ‘tailor-made’도 많이 사용된다. 다음과 같이 어떤 직무나 직책을 특정인에게 맞춰 만들었다는 뜻으로 널리 쓰인다. This position is tailor-made for you. 옷을 오래 입다 보면 수선할 곳이 생기게 마련이다. 가장 흔히 겪는 일 중 하나는 셔츠나 블라우스 이음부분이 뜯어진 경우다. 이것을 영어로 ‘come apart at the seams’라고 표현한다. 이 뜻이 의미 확대돼, 정상적으로 진행되던 일이 망치게 된 상황을 묘사하기 위해 잘 쓴다. 특히 스포츠경기에서 잘 싸우던 팀이 마지막 결정적인 실수로 경기를 놓쳤을 때 많이 사용한다. We played relatively well throughout the game. It’s too bad that we came apart at the seams at the last minutes of the game. 이음매(seams)에서 파생돼 자주 사용되는 은유 확대 표현으로 ‘burst at the seams’가 있다. 덩치가 큰 사람이 작은 옷을 입거나 가방 안에 물건이 너무 많아 이음매 실밥이 터지는 상황이 은유 확대돼, ‘to be overly crowded(넘치도록 지나치게 붐비다)’의 뜻으로 널리 쓰인다. 출근할 때 지하철이 사고로 연착돼 발 디딜 틈도 없을 정도로 붐볐다면, 이 표현을 써 그 장면을 다음과 같이 설명할 수 있다. Due to all the delays this morning, the train station was bursting at the seams . ‘hang by a thread’란 표현, 말 그대로 ‘실 하나에 매달려 있다’는 뜻이다. 그 의미가 은유 확대돼 ‘to be in a risky and unstable situation(위험하고 불안정한 상황 속에 있다)’는 뜻으로 사용한다. 옷이 낡아져 구멍이 생긴 경우에는, 헝겊을 덧대 바느질로 수선을 한다. 이같은 옷 수선 방식이 은유 확장돼 쓰이는 표현이 많다. ‘헝겊을 덧대 때우다’는 뜻을 나타내는 ‘patch up’의 의미가 은유 확대돼, 옷 이외의 다른 손상된 부분을 수리할 때에도 잘 쓴다. 예를 들어 도로에 생긴 구멍은 ‘pothole’인데, 이 구멍을 때워 공사할 때 다음과 같은 표현을 쓴다. When I was driving by, a team of road crews were patching up potholes. 종이나 헝겊의 조각을 영어로 ‘shred’라고 한다. 미국영어에서 ‘not a shred of evidence(proof)’는 거의 굳어진 표현이다. 말 그대로 ‘한 조각의 증거나 증명’도 없다는 뜻이다. 특정인의 의혹을 언론이 부풀리면서 실체적인 진실을 왜곡하는 가운데, 관련 증거를 검찰이 하나도 찾지 못했다면, 그 상황을 다음과 같이 표현할 수 있다. Despite all the scandalous reports by the media, the prosecutors haven’t found a shred of evidence to prove he is guilty. 옷을 수선하는데 없어서는 안 될 것이 바늘과 실이다. 한국에서는 밀접한 관계에 있는 두 사람을 표현할 때, ‘바늘과 실 같은 존재’라고 한다. 영어에서는 이런 식으로 똑같이 말하지는 않지만, ‘Where the needle goes, the thread follows(바늘 가는 곳에 실 간다)’고 표현한다. 실을 영어로 ‘thread’라고 하는데, ‘hang by a thread’ 표현이 널리 쓰인다. 말 그대로 ‘실 하나에 매달려 있다’는 뜻이다. 그 의미가 은유 확대돼 ‘to be in a risky and unstable situation(위험하고 불안정한 상황 속에 있다)’는 뜻으로 사용한다. 버튼의 끝이 실 한 가닥에 간신히 매달려 있는 상황을 떠올리면, 그 확대된 은유의 뜻을 잘 이해할 수 있다. 예를 들어 한 달 내에 한두 건의 대형 수주를 못한다면, 회사 문을 닫아야 할 위기인 상황을 다음과 같이 묘사할 수 있다. The future of this company hangs by a thread unless we get one or two big orders by the end of this month. 끝으로 바늘(needle)을 동사로 쓴 표현이 은유 확대돼 사용된 용례를 보자. 한국어에서는 두통을 묘사하기 위해 ‘바늘로 콕콕 찌르다’는 표현을 잘 쓴다. ‘바늘로 콕콕 찌르듯 아픈’ 두통을 영어로는 ‘a pricking headache’라고 한다. 영어에서 동사 ‘needle’은 콕콕 찌르는 공격성에 주목해, ‘to deliberately annoy someone by continuously making offensive remarks(의도적으로 공격적인 말로 상대방을 괴롭히다)’의 뜻으로 자주 사용된다. 예를 들어 법정에서 피고인 에게 유리한 증언을 하는 증인을 상대로, 검사가 의도적으로 사적인 질문까지 하면서 괴롭히는 상황을 다음과 같이 묘사할 수 있다. The prosecutor kept needling the witness with unnecessary questions about his personal life. (중기이코노미 객원=가톨릭대학교 영어영문학부 이창봉 교수)

키워드에 대한 정보 바늘과 실 영어로

다음은 Bing에서 바늘과 실 영어로 주제에 대한 검색 결과입니다. 필요한 경우 더 읽을 수 있습니다.

이 기사는 인터넷의 다양한 출처에서 편집되었습니다. 이 기사가 유용했기를 바랍니다. 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오. 매우 감사합니다!

사람들이 주제에 대해 자주 검색하는 키워드 윤복희 – 바늘과 실 1978

윤복희

바늘과

윤복희 #- #바늘과 #실 #1978

YouTube에서 바늘과 실 영어로 주제의 다른 동영상 보기

주제에 대한 기사를 시청해 주셔서 감사합니다 윤복희 – 바늘과 실 1978 | 바늘과 실 영어로, 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오, 매우 감사합니다.

‘실’,’털실’이 영어로 뭐야? Thread/Yarn/Wool?

안녕하세요, Chloe입니다 🙂

오늘은 영어로 ‘실’을 나타내려면 어떤 명사를 써야할 지에 대해 포스팅 하려고 해요!

Thread, Yarn, Wool 세 가지 명사를 들어 보셨나요?

모두 ‘실’이라는 의미를 담고 있지만 조금 달라요~

헷갈리는 영어의 개념을 정확하게 공부하고 싶을 때는 물론 사전도 필수적이지만 저는 구글 이미지 검색을 애용해요

특히 명사의 경우 직관적인 이미지로 빠르게 단어의 뜻을 알 수 있기 때문에 유용하거든요ㅎㅎㅎ

그럼 세 가지 단어를 구글 이미지로 검색했을 때, 어떤 결과과 나오는지와 함께 세 단어의 차이점을 봐볼까요?

구글 검색 결과

먼저 ‘thread’의 검색 결과에요.

얇은 털실도 보이긴 하지만 대부분은 얇은 나일론 또는 면으로 된 실이 나오네요

thread 가장 흔하게 생각하는 ‘실’을 나타내는 명사에요. 일반적으로 바느질을 하거나, 옷을 재봉하거나, 단추를 달 때 쓰는 얇은 실을 의미합니다.

실이 어떤 재질로 만들어졌는지에 따라 cotton thread, nylon thread, silk thread라고 부를 수도 있고, 바느질/재봉용 실은 sewing thread라고 불러요.

(+ 더해서 thread는 줄기, 가닥, 맥락이라는 뜻으로도 사용되며, 동사일 때에는 실 따위를 꿰다, 엮다, 끼워 넣다 그리고 좁은 공간을 요리조리 피해다니다라는 의미로도 사용된답니다.)

구글 검색 결과

다음은 yarn의 구글 이미지 검색 결과에요.

아까와 다르게 거의 대부분의 사진이 털실인게 확인되네요.

바느질, 재봉 따위에 사용하는 얇은 실인 thread와는 달리 yarn은 주로 뜨개질이나 방적에 사용되는 털실을 말해요.

thread와 마찬가지로 재질에 따라 polyester yarn, acrylic yarn 등 다양한 이름이 있으며 뜨개질용이라고 얘기할 때는 knitting yarn이라고 하시면 되겠죠?

구글 검색 결과

마지막으로 wool의 검색 결과입니다. 실이나 털실 사진으로 가득찼던 thread와 yarn의 검색 결과에 비해 다른 사진들이 좀 있죠. 털실, 양모, 스웨터 등의 사진이 보이네요.

wool은 양이나 염소의 털로 만든 실, 즉 털실이라는 뜻도 있지만 다른 뜻으로도 흔하게 쓰여요.

우선 가공하지 않은 양털, 즉 양모를 나타내기도 하고, 양모로 만든 의류 원단인 모직(울)을 나타내기도 하죠.

그래서 양모로 만들어진 털실을 얘기하고 싶으시면 wool이라고 해도 되지만, wool yarn이라고 해도 됩니다!

도움이 되셨나요?

다시 한 번 정리해 볼게요!

thread : 실을 나타내는 가장 큰 개념, 일반적으로 재봉/바느질을 위한 얇은 실

yarn: 뜨개질, 방직을 위한 털실

wool: 양이나 동물의 털과 그것으로 만든 털실, 그리고 그 털실로 만든 직물 (모직, 울)

키워드에 대한 정보 바늘과 실 영어로

다음은 Bing에서 바늘과 실 영어로 주제에 대한 검색 결과입니다. 필요한 경우 더 읽을 수 있습니다.

이 기사는 인터넷의 다양한 출처에서 편집되었습니다. 이 기사가 유용했기를 바랍니다. 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오. 매우 감사합니다!

사람들이 주제에 대해 자주 검색하는 키워드 윤복희 – 바늘과 실 1978

  • 윤복희
  • 바늘과

윤복희 #- #바늘과 #실 #1978


YouTube에서 바늘과 실 영어로 주제의 다른 동영상 보기

주제에 대한 기사를 시청해 주셔서 감사합니다 윤복희 – 바늘과 실 1978 | 바늘과 실 영어로, 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오, 매우 감사합니다.

See also  워싱턴 Dc 한식 맛집 | (Eng) 워싱턴 Dc 여행 가서 소원 성취하고 인생 맛집 찾은 브이로그 | 맛있다 남발 주의 | 개인취향 주의 | 3박 4일 기차 여행 | 의회도서관, 자연사 박물관, Tatte 63 개의 가장 정확한 답변